0/5

Airdate: Ragnarok

Norwegian coming-of-age drama that takes inspiration from Norse mythology.

Norwegian series Ragnarok is a coming-of-age drama that takes inspiration from Norse mythology.

The series is set in the small, fictitious town of Edda, situated in the grand, breathtaking Norwegian nature.

The story revolves around the inhabitants of Edda, who are perhaps not all who they claim to be. With them, we experience a drastically changing world: melting poles, warm winters, violent downpours. Some might say we’re headed for yet another Ragnarok. Unless someone intervenes in time…

Friday January 31 on Netflix.

10 Responses

    1. Scandinavian dramas have been internationally successful without the need for English reshoots. It seems the rest of the world is not so lazy about reading subtitles.

      1. This is aimed at young people who really like to second screen which can’t be done with subtitles, so the success of scandinoir dramas (many of which are remade in English anyway) is not indicative.

        1. Remade with a different cast, set in a different country with a different script. What you are suggesting is a carbon copy reshoot with actors having to speak in English.

      1. So viewers should modify their preferences for the convenience of the entertainment industry? No.
        Hearing provides a better viewing experience, with the words delivered at the tone, volume, pitch, cadence, speed and inflection the artists intend, rather than rushed through so you can look at the important stuff again, and viewers know it.

        1. The artists intend it for it to be in its original language. You’re effectively suggesting entire nations now modify their cultural output for the comfort of English speaking populations. I’ll leave this one for readers to weigh in, especially fans of SBS on Demand.

          1. Did you miss the part where this is a Norwegian show? Or are you suggesting every country in the world should make their shows in English for you?
            If you want a similar show in English watch The Almighty Johnson’s from NZ which has a similar idea, although a comedic take, on reincarnated Norse gods.

        2. Well if you can’t hear your show perhaps you should put the volume up =P. In all seriousness though the issue of not being able to read and listen is a skill that is only lacking in the English speaking nations. For Europeans watching subtitled shows is the norm and they develope these skills from childhood. In Asia too they now prefer subtitles to dubbing which was mostly done for English viewers anyway. Persians aren’t demanded to reshoot in Arabic just as Brazilians don’t reshoot in Spanish. I reckon it is time English speakers caught up with the rest of world and get on board with subtitles. At the end of the day most people in the world do not speak English and yet they don’t demand every English language show be reshot in their language so why should English speakers be babied?

      2. For whatever reason my first viewing of StarTrek:Picard started in German, for a moment I thought this may have been intentional as it sounded like Patrick Stewart himself, which it could have been the case as quite a few actors speak other languages fluently. Anyway, Data looks and sounds a whole lot better speaking in German.

Leave a Reply